[EN] Do you still remember Denise and Bruno's love session? Yes, that restless couple with an intense curiosity and excitement. See it here. It was cloudy most of the day. This has been usual for almost every wedding we did this year. But that didn't keep Denise from believing the sun would come. The bride made her preparation at Palácio da Igreja Velha, next to her family. The rooms were practically occupied by the wedding guests, something that allowed us to choose the quietest one for her preparation. Denise got the help to get dressed by her sister, Carlota, and all the bridesmaid. The first signs of anxiety started to appear. All the guests wanted to see the bride. Bruno dressed at his parents' house. He surrounded by many friends and family, with whom he took a lot of photos. The ceremony then took place at the Mosteiro de Landim. The sun would appear later, although for moments, playing an important role in the love session we did with them.
-x-
[PT]Ainda se lembram da Denise e do Bruno na sessão de namorados? Sim, aquele casal irrequieto e com uma sede de curiosidade impressionante. Revejam aqui. O dia nasceu cinzento, como de resto tem acontecido com grande partes dos casamentos deste ano. Mas nem isso demoveu a Denise de acreditar que o sol viria. Decidiu preparar-se no Palácio da Igreja Velha, junto da sua família. Os quartos estavam praticamente todos ocupados pelos convidados do casamento, o que nos permitiu escolher o mais calmo de todos para a preparação. Foi a irmã, Carlota, que juntamente com as damas de honor, vestiu a noiva. Fomos sendo interrompidos. Começavam a surgir os primeiros sinais de nervosismo e os convidados ansiavam ver a noiva. O Bruno vestiu-se em casa dos pais. Rodeou-se de muitos convidados e família, com os quais foi tirando imensas fotografias. A cerimónia decorreu depois no Mosteiro de Landim. O sol apareceria mais tarde, ainda que por momentos, tendo sido decisivo na sessão que fizemos com eles na quinta.